Popup content
Dating scammer Julia Bezuglaya
First name: Julia
Last name: Bezuglaya
Age: 27
Elena Gordiyuk, Julia Bezuhlaya
Elena Gordiyuk, Julia Bezuhlaya
Name aliases:
Alenka, Elanka, Eleena, Elen, Elenka, Elenochka, Elenushok, Elenushoka, Elenushulenka, Eli, Ellena, Ellene, Elona, Helen, Helena, Helenachka, Iulia, Iuliia, Iuliya, Jelena, Jule, Julechka, Julenka, Julichka, Julie, Julija, Julika, Juliya, Julka, Jullia, Julusha, July, Julya, Julye, Lena, Lenaa, Lenchik, Lenka, Lennochka, Lennok, Lenochka, Lenok, Lenusha, Lenushulenka, Lenusia, Lenusial, Lenusik, Lenusikka, Lenusya, Lienkchik, Lleena, Lulia, Olena, Olena, Ulenka, Ulia, Uliya, Yelena, Ylia, Yliya, Ylya, Yula, Yulcha, Yulchik, Yulchika, Yulchona, Yulechka, Yulenka, Yulia, Yuliah, Yulichka, Yulija, Yuliy, Yuliya, Yuliyunka, Yulka, Yully, Yulok, Yulosha, Yulosha, Yulunechka, Yulunka, Yulusha, Yuly, Yulya, Yulyasha
Scammer's Location(s):
Donetsk (Ukraine); Lugansk (Ukraine)
E-mail address(es):
Operates on site(s):
Web Date


REPORT N1 (added on June, 10, 2019)
Kris (Belgium)

First we exchanged a few mails and then I got a message from a translationservice that she cancelled her account there and if I would pay to continue the use of their service.
REPORT N2 (added on June, 20, 2019)
Adrian (UK)

This Girl is highly active and ruthless and determined. I sent her $120 for internet and translation expenses to "NewEra" a bogus company. There is evidence elsewhere of the exact same letter from NewEra.

Scam Letters

Emails from Julia Bezuglaya to Kris (Belgium)
Dear Sir,
Thank you for your interest to our client Yulia.
Yulia cannot answer you, so as her account with us is over now.

Our name is "Vector". "Vector" - it is a company, which gives the services of translation and using Internet to people who don`t speak English and don`t have success in computers. But all our clients want to find their soul mates.
We explain you how our company works. You send a letter to Yulia, we translate it into Russian, so as she speaks only Russian, and give the translated variant of your letter to Yulia.
Then she makes you an answer, we translate it into English and send the translated variant of her letter to you. So, in such way goes your correspondence.
We also want to admit that we are not a marrige agency, and we don't have any web site, because we just don`t need it.
Our company already exists six years. In our staff there are five translators, two operators, a secretary, two deliver men, a director and a manager.
If you are interested in Yulia, and would like to become the client of our company, please, let us know and we will send you the information about our services and payment.

If you want to know something more about our company, please, ask us and we will answer all your questions with pleasure.

Respectfully Yours,

Emails from Julia Bezuglaya to Adrian (UK)
Dear Sir,
We are writing you to inform you about the problem your lady has.
You are in correspondence with one of our clients Yuliya. As you have already been told by Yuliya, she used the services of our agency for some time. Just now Yuliya doesn`t have a possibility to pay for using our services, and that iswhy she can not write you letters any more, though she would very much like to continue your communication, as she is very interested in you. Yuliya asked us to contact you and to apologise from her name for this situation and for stopping your correspondence so suddenly.

Dear sir, if you are interested in Yuliya and would like to continue your lettering as well, we could help you. You could become our client and help your lady with the payment. If you are interested in our suggestion, please, inform us, and we will provide you the information concerning our services, the cost and methods of payment.

Here is a little information about our agency:

The name of our agency is 'NewEra'. First of all we should inform you that we are not a marriage agency and do not have anything in common with this. Our agency provides the services of translation from English into Russian and from Russian into English, access to Internet, printing, scanning and delivery ( special order of the client).

We are contacting you from Yuliya`s adress, because all your correspondence goes through our translators. We receive Yuliya`s letters from you and give

Created: 2019-06-10    Last updated: 2019-06-20    Views: 2127